Traduction

Date 2010-07-04

Bei vielen, sogar Fachleuten, herrscht die Haltung vor, nicht alles könne übersetzt werden bzw. das Wesentliche überhaupt nicht. Es gebe höchstens Nachempfindungen, Annäherungen und Dergleichen. Andere wiederum, denen ich mich zugeselle, sprechen von der generellen Übersetzbarkeit jeder Sprache. Sprache ist ein Symbolsystem, das Zeichen nach bestimmten Regeln (Grammatik) so verbindet und setzt, dass der mögliche, vielfache Bedeutungsgehalt in den gewählten Relationen den intendierten Sinn erlangen und ein Sprachgemeinschaftsmitglied in Kenntnis eben dieser Regeln und Bedeutungsfelder diesen hört, liest, “erkennt”, versteht.

Kolumne “Wort zum Sonntag” von Haimo L. Handl, 4.7.2010

 Get MP3 (6 MB | 6:41 min)

Grenziges Schreiben

Date 2009-04-17

Franz Blaha im Gespräch mit Haimo L. Handl über das Projekt und Buch “Grenzschreiben” sowie den Driesch Verlag

 Get MP3 (53 MB | 57:43 min)

Leseabenteuer

Date 2009-04-15

Kolumne “Wort zum Sonntag” von Haimo L. Handl, 17.06.2007

Am 7. Juni 2007 verstarb dreiundachtzigjährig der britische Poet und Übersetzer Michael Hamburger. Mit neun Jahren, 1933, führte ihn die Emigration von Deutschland nach England, wo er blieb, sich bildete, arbeitete und starb. Zahlreiche gepriesene Übersetzungen aus verschiedenen Sprachen, insbesondere aber aus dem Deutschen, begründen seinen Ruhm; seine Poems waren früher Teil wichtiger Anthologien in Grossbritannien und den USA; in jüngerer Zeit überwog seine Bekanntheit im deutschsprachigen Raum die des angelsächsischen, was ihn betrübte.

 Get MP3 (7 MB | 8:04 min)